博客

给开发者的本地化建议——如何降低本地化成本(三)

游戏本地化和移动应用程序本地化是游戏公司走向全球的关键。为游戏翻译或应用程序翻译做足准备,能够有效降低本地化成本,保证优质的翻译质量。这是有关游戏本地化系列文章中的第三篇,旨在改善游戏本地化中涉及的资产质量、本地化工具和翻译系统。

致游戏开发者:游戏翻译小建议( 二)

在上一篇有关游戏本地化的博文中,我谈到如何为文本翻译本地化做准备。这是游戏本地化的第一步,对获得高品质的游戏翻译尤为重要。如果您想了解更多如何为文本翻译本地化做准备,你可以在这里找到相关资料:游戏本地化第一步——游戏开发者如何为文本翻译做准备(一)在这篇有关本地化的博文中,我会讨论如何确保以最恰当的方式处理对话,以促进本地化项目顺利进行。我将解释游戏翻译中最大文本长度问题,并说明如何在整个游戏本地化过程中处理翻译人员的询问。

游戏开发者本地化建议:如何为文本翻译做准备(一)

游戏翻译不仅是将游戏文本打包成一个文件,然后导入LocDirect等工具进行本地化。如果你已经用excel、gdoc或游戏本地化工具将文本整合起来,你已完成了游戏本地化的第一步,但这并不意味着可以开始游戏文本翻译。如果你想获得高品质的游戏翻译,以下这些建议可以帮助你更好地进行游戏本地化。

游戏本地化的七大优势

所有游戏都有一定的文化背景。基于一种文化背景的游戏应该如何适应其他地区的语言文化习惯?游戏本地化正是在不同的本地市场对游戏进行定制化,从而适应当地文化和语言习惯。游戏开发者要打开全球市场,本地化无疑是最有效的途径。多数游戏玩家只会在游戏具有母语版本时才会下载游戏,对此语言行业著名的调研机构 Common Sense Advisory 曾有一份详细报告,可在文末点击下载。游戏本地化有助于在不同地区建立信誉:本地化带来的好处不只是提高排名、增加下载量和销售量。先来看看游戏本地化的七大优势。

中文游戏为什么一定要翻译成英文版

随着中文游戏越来越受欢迎,东南亚和东亚已经成为中国游戏的主要市场。为了让你的游戏在西方国家也广受欢迎,把你的游戏翻译成英文是关键。这里有些小诀窍,告诉你怎么把游戏本地化做的更简单。不要再纠结啦,快把中文游戏翻译成英文,迈向更广阔的国际市场吧!

俄语游戏本地化概况

游戏本地化为什么要选择俄语?将游戏翻译成俄语,应该成为游戏企业市场计划的一部分。全球有约2.6亿人说俄语,这意味着俄语是世界第六大语言。同时,俄语应用程序市场已成为全球第五大市场 。俄罗斯经常被视为独一无二的欧亚混合体。游戏开发商想要进军俄罗斯市场,关键在于游戏本地化做的好不好。

日语游戏本地化概况

从收入规模来看,日本是全球第三大游戏市场。与美国相比,日本游戏设备的数量较少,但最终产生的收入较高。我们可以协助您在开发应用程序时就为进军日本游戏市场做足准备,后续的应用程序和游戏本地化变得更加顺利。

韩语游戏本地化概况

韩国玩家对游戏的偏好正在转变。他们不再只购买韩国游戏开发商的游戏,这意味着外国游戏公司已敲开了韩国市场的大门。韩国玩家偏爱本土游戏,其中有些历史原因,即韩国良好的基础网络设施为复杂的游戏画面创造了市场条件。我们一起来了解一下韩国游戏市场的变化对游戏公司带来什么影响。