为什么要做好俄语游戏本地化?

将游戏翻译成俄语,应该成为游戏企业市场计划的一部分。在全世界,有约2.6亿人说俄语,这意味着俄语是世界第六大语言。同时,应用程序市场已成为全球第五大市场。俄罗斯可被视为独一无二的欧亚混合体。游戏开发商想要进军俄罗斯市场,关键在于对游戏及应用程序进行本地化。 俄罗斯游戏市场预计每年以5.2%的速度增长,2015年收入达到13亿美元。也就是说,俄罗斯是一个至关重要的市场。游戏企业想在俄罗斯市场获得成功,必须做好游戏本地化,因为俄语版本游戏取得的收入远超过英文版本游戏
map of russia

过去几年,俄罗斯游戏玩家数量持续增长,其中一个原因是游戏平台增多,更重要的是游戏玩家更容易进入互联网。智能手机普及率约为55%.,未来几年将增长至70%以上。在俄罗斯的智能手机市场,三星占了20%的份额,苹果占了10%的份额。安卓系统则最受欢迎,占据了80%的市场份额,而苹果iOS系统占了10%。从应用下载量和应用收入方面来看,谷歌的Google Play增速超过了苹果的App Store。

在俄罗斯做得比较好的游戏

game genre icons
俄语玩家已经成为Steam平台上第二大用户群,并且呈现增长态势。显然,Steam游戏理应推出俄语版本。在线电脑游戏比控制台游戏更受欢迎有17%的游戏玩家在智能手机上玩视频游戏。在电脑游戏方面,MMO大型多人在线网游,特别是激烈的战斗部分受到广大玩家的青睐。俄罗斯最受欢迎的MMO游戏是《坦克世界》(World of Tanks)、《战争前线》(Warface) 和《完美世界》(Perfect World) 等,其市场份额为27%,相比之下,控制台游戏的市场份额仅为4%。其他俄罗斯玩家喜爱的游戏包括社交和休闲网络游戏。俄罗斯智能手机用户在他们的手机上平均安装了23项应用程序,最近30天内使用了其中9项应用程序,平均安装了4项付费应用程序。

俄语游戏本地化的必要性

language icon
俄语是世界上最复杂且最难翻译的语言之一。游戏翻译专家必须十分熟悉俄罗斯的文化、语言和历史,同时必须了解现代用语,因为很多现代商业用语均属于英文外来词。游戏本地化相当于一门艺术,翻译专家必须通过想象,才能找到最恰当的词,在俄语翻译中更是如此。一板一眼对俄语进行逐字翻译是不可能的,翻译专家必须理解原文,找到对应的上下文,再译出符合俄罗斯市场的游戏版本。 游戏译员不仅是翻译专家,还必须是专业的游戏玩家能够深入理解游戏中出现的对话、俚语、幽默笑话,最重要的是游戏译文要符合区域游戏市场的文化

如何进行俄语游戏本地化?

将英语逐字翻译成俄语是一件不太可能的事,这就是为什么要进行俄语游戏本地化的原因。俄语游戏本地化为玩家提供背景资料,帮助他们理解整个游戏,这同时是游戏本地化的挑战之处。实际上,挑战一词的翻译就能够说明将游戏翻译成俄语有多难。俄罗斯不像美国那样,历来存在很多个体竞争,所以挑战一词在俄语中,根据不同的语境有不同的意思。乐趣这个词也一样。美国人总是可以找到很多乐趣,例如划船、加入俱乐部或玩视频游戏。但在俄语中,乐趣一词的翻译要取决于语境,译者很难找到通用的翻译。
chars icons

名词

language icon
在俄语中,名词及其相连的形容词有性、时态的变化,这意味着名词的词尾会根据人称、时态和语境而改变。名词有六种词尾变化,同时有三种不同的性别属性,名词的词尾会根据事情实际发生的时间或事情将要发生的时间,以及这件事涉及的对象而改变。 一个中性词如“亲爱的”,就很难被直接翻译成俄语,因为俄语译员必须考虑其中涉及的性别。

字母

现代俄罗斯字母表使用西里尔字母表的33个字母。其中有两个字母不发音,它们的作用只是决定其前面字母的读音。 俄语译文的字数一般会比英文原文多,这是游戏企业在游戏本地化中需要考虑的重要方面。游戏企业在必要时可以对译员提出字数限制要求。
chars icons


结论

企业是否应该花功夫进行游戏本地化?答案是肯定的。俄罗斯游戏市场正在持续增长。俄罗斯游戏玩家希望自己喜欢的游戏可以推出俄语版本。很多俄罗斯玩家在线上讨论他们希望有俄语版本的游戏。在像俄罗斯这样的新兴国家,游戏市场前景巨大。游戏玩家渴望突破语言障碍,体验身临其境的乐趣,特别是在玩家英语水平一般的地区,游戏翻译能够取得较高的投资回报。因此,今天就来试一试吧,您可以先从翻译游戏描述开始。如果您的游戏下载量有所增加,可以再尝试翻译游戏内容。如想了解翻译报价,可直接联系我们