来自游戏行业的本地化专家

10年本地化经验,1000+款游戏,
7千万字翻译, 800+位业内客户,65+翻译语种

image

如何拥有全世界的玩家?

出海第一步,游戏本地化!

对游戏公司而言,高质量的游戏翻译十分重要。我们专注于本地化和LQA,要求每个成员对游戏行业具有深入的了解,并具有丰富的游戏本地化经验。您的专属游戏本地化项目经理将全程24*7为您提供服务。 高质量的游戏翻译将帮助您在全球市场上取得竞争优势,增强全球玩家的游戏体验。

需要更多信息?立刻联系我们!



Fast online localization

快速交付

支持24*7本地化服务

Specialized game translators

质量保证

超过250位语言和游戏专家!

Translate app store listings

多语种支持

65种语言,擅长小语种!

LocalizeDirect可以说已经成为了我们的默认本地化提供商:他们与我们合作了超过六年,面向多达九种语言本地化了我们的大部分游戏,其中包括我们最受赞誉的产品——《Sniper Elite》系列。总字数达到了数百万之多,涉及的SKU有好几十个。这么多项目始终能按时交付,并且安排的都是随叫随到、经验丰富的译者,这些译者无论在历史知识还是军事术语准确性方面都颇有造诣。
pixelbiteJean-Baptiste Bolcato, Rebellion
我们与LocalizeDirect密切合作已有一年之久。能够设身处地为客户、同事乃至整个公司解决需求的合作伙伴总是令人感觉很棒。我们的翻译任务返回得非常迅速,必要的改正和新增内容也能非常及时地得到执行。翻译内容清楚、准确,从玩家那里收到的不一致问题投诉量大幅下降。项目经理们都很友好,与LocalizeDirect之间的沟通始终非常愉快。你知道自己一定会获得想要的结果!
Veronika KolesnikovaVeronika Kolesnikova, Pixonic
LocalizeDirect让我们可以在自己的游戏中轻松、高效地开展实时运营活动,并迅速完成每周五千多字的翻译任务,以便我们开展活动。LocalizeDirect的系统还发挥了极大的作用,让我们不必雇佣专人处理需要在游戏团队和译者之间来回往复的复杂电子表格。
Fay GriffinFay Griffin, N3TWORK INC
与LocalizeDirect合作的过程始终令人满意。为了在八种语言的现有本地化内容中发现改进之处,我们选择了他们的LQA服务,这对我们帮助非常大。正因为如此,我们才能确保本地化内容达到了每种目标语言的质量标准,从而使我们的游戏得以顺利发布。
Gabriel VaitekaGabriel Vaiteka, Hoplon
修复翻译显示不全问题通常需要一周之久(输入小漏洞,缩短翻译,等待新版本,回归小漏洞以确保缩短版翻译不再显示不全),但借助LocalizeDirect的内部工具,只需1分钟即可大功告成。
Adolfo Gómez-Urda MontijanoAdolfo Gómez-Urda Montijano, WB GAMES
LocalizeDirect已经为Ripstone的许多项目提供了翻译服务,并且总是可以不负信赖,针对我们的游戏提供可靠、准确和高效的翻译。


Lee TraversLee Travers, RIPSTONE
我和LocalizeDirect之间的合作体验实在是太棒了。我们设法将游戏翻译成了六种语言,他们一直全力协助我们,直至游戏发布。我还能够控制整个过程,与整个团队商讨各种细枝末节。所有员工都非常友善,竭尽全力为客户争取最理想的结果。我要感谢Tim、Julia和Malina为我提供的莫大帮助。祝你们百尺竿头更进一步!

我们为同这些优秀游戏的本地化合作而感到骄傲!